山雀①
  一只山雀飞临大海之上:
  它夸口说,
  要把整个大海烧光。
  这番话立刻在全世界传开。
  恐惧笼罩着涅普土诺斯②京城的居民;
  鸟儿一群一群飞走,
  许多走兽从森林里跑出来想看热闹,
  看那海洋将是怎样炽烈燃烧,
  据说,那些吃惯白食的猎人们,
  听了这不胫而走的传闻,
  第一批人甚至带了大汤勺来到海滨,
  准备尝尝这美味的鱼汤,
  这种鱼汤就连包税商和最慷慨的人
  都从来没有请秘书老爷品尝。
  人们挤在一起;奇迹还没来,他们就已惊奇万分,
  他们不言不语,眼睛盯住大海,迫切等待;
  只是偶然才有人低声说话:
  “水马上就要开了,马上就要燃烧起来了!”
  然而并没有这样:大海没有燃烧。
  那么至少是海水沸腾吧?——也没有沸腾。
  那么这个伟大的妙想究竟怎样来收场?
  山雀满怀着羞惭飞回家去;
  山雀竭力要把荣誉创造
  可是大海并没有燃烧。
  在这儿我还得再说一句,
  然而一点都不想得罪任何人,
  凡事还没有结果,
  切不要自吹自擂。
  (辛未艾译)
  ① 最初发表在《俄国文学爱好者读物》,1811 年卷四中。
  ② 涅普土诺斯(一译尼布顿),罗马神话中的海神,即希腊伸话中的波塞冬;此处涅普土诺斯京城,系指彼得堡。
0
0
 
广告
广告